hogyan kérdezzük miért japánul


Válasz 1:

Szó szerint azt jelenti, hogy miért van ez, de a nande-t általában a döbbenet kifejezésére használják, miért nem hiszik el, vagy sem, legalábbis Oszakában a japán kérdés, mert ehhez olyan hatóság megkérdőjelezésére van szükség, amely nem igazán japán: például soha ne kérdezd meg a főnöködet, a tanárodat vagy a szüleidet, miért: csak megfelelj vagy ne teljesítsd: viszonylag egyszerű az oka a sintóizmusnak, legalábbis ez a személyes tapasztalatom Japánban való munkavégzés során. Az első hat hónapot Osakában töltöttem az ott élő hat év valóban megkérdezi g-t, hogy miért vagy miért sokat próbálták megérteni a dolgokat, és annyira frusztrált volt, mert a japán válasz mindig wakaranai volt, vagy ド ン マ イ, ami alapvetően azt jelenti, hogy ne aggódjon miatta. Aztán végül a jó barátom megkérdezte tőlem, miért kérdezem mindig ezeket a kérdéseket, és visszakérdeztem, miért nem válaszolok soha: és azt mondták, hogy a japánok nem gondolkodnak ezen, ezt vagy azért teszed, mert csak így csinálod, vagy ha a főnököd mondja te vagy ez, azért csinálod, mert azt mondták, miért pazarolja az erőfeszítéseket ezen gondolkodva: azt mondta nekem, jobb, ha szellemet mentek, vagy arra koncentrálok, hogy tökéletesen csináljam a dolgot, ne aggódj, miért.

Tehát, ha a nande-t használják, akkor döbbenetét fejezi ki


Válasz 2:

A Nande desuka a Naze desu ka egyfajta informális módja?

A náci azt jelenti, hogy miért, ezért ez a kérdés azt jelenti, hogy „miért van ez?”. „-Dakara desu” -val kell válaszolnia, ami azt jelenti, hogy „mert…”.

Amikor az ember hangja dühösnek és idegesnek hangzik, ez azt jelenti, hogy az illető úgy érzi, hogy megsértődött. Ebben az esetben először meg kell nyugtatnia ezt a személyt. Ellenkező esetben bajba kerülne.

Kansai területén az emberek azt mondhatják, hogy „Nande Yanen?”. Mondhatsz valami rosszat, ha azt várod, hogy valaki visszakérdez: „nande yanen?”. „Boke” -nak hívják, és az egyik alapvető kommunikációs képesség, hogy Kansaiban éljünk. Ebben az esetben bizonyos okokból nem helyettesítheti a „nande” szót a „naze” kifejezéssel.


Válasz 3:

Szia kérdező!

何 (な ん) で で す か, vagy a „nande desu ka”, amint kérdezte, általában a „miért?” Jelentését hordozza. vagy „miért van így?”

A Nande (vagy 何 で) jelentése „miért”. A Desu ka (vagy で す か) egy mondat végén csatolt kifejezés, hogy kérdésessé tegye. Informálisan az emberek csak kérdező hangon mondhatnak „nande” -t, és az emberek többsége meg fogja érteni, hogy ez egy kérdés (de feltételezem, hogy az 5W1H-k egyikét sem lehet igazán elmondani anélkül, hogy kérdésnek tűnne!).

Remélem segít!


Válasz 4:

Úgy fordítanám, hogy "Miért van ez?"

Van egy elég humoros dal, a "nande darou". Alapvetően ez a két srác

megkérdezve, miért történnek mindezek az őrültségek az életben.


Válasz 5:

Angolul a következő mondat valószínű: "Miért tette?" és lehet: "Hogyan lett?"

Bocs, japán anyanyelvű vagyok, de nem angol anyanyelvű.


Válasz 6:

Ande ん で で す か nande desuka alapvetően azt jelenti, hogy miért van ez? Vagy miért van? A nande vagy a naze azt is jelenti, hogy miért, a desu pedig azt jelenti, és a ka-t általában utoljára használják arra, hogy megkérdőjelezzenek valamit ...


Válasz 7:

ん で す か?

nanndesuka?

  • Mi az?
  • Mit akarsz?

Válasz 8:

Miért? (udvarias fogalmazás)


Válasz 9:

japán


Válasz 10:

"mit?"